Seminarie Literair vertalen: Milan Kundera

“Do you want to translate Milan Kundera yourself [from the French]? Or want to know what happened with Kundera and Kafka in translation? Welcome on March 9 and 10 in Leuven and Brussels! For everyone who is passionate about literature and translation”



(submitted by Pieter Boulogne)

Международный Конкурс по русскому языку “Артек” 2017 – онлайн-конкурс для иностранных педагогов и школьников с очным финалом в Международном детском центре «Артек»

“Уважаемые коллеги!

Приглашаем вас и ваших учеников стать участниками Международного Конкурса!

Отборочный этап конкурса стартует 1 февраля 2017 года в дистанционном формате на портале «Образование на русском» и продлится до 1 апреля 2017 года. Итоги отборочного этапа будут объявлены – 15 апреля 2017 года.

К участию в Конкурсе приглашаются иностранные педагоги, преподающие русский язык и другие предметы на русском языке, и иностранные школьники от 11 до 16 лет, изучающие русский язык. Школьники участвуют в Конкурсе в составе команды от страны (численность команды – от 5 до 10 человек).

Учредителем Международного Конкурса по русскому языку выступает Министерство образования и науки Российской Федерации под методическим руководством ФГБОУ ВО «Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина» и при организационной поддержке Международного детского центра «Артек».

Этапы и сроки проведения Конкурса:

  • регистрация иностранных педагогов и школьников на портале «Образование на русском» с 1 февраля 2017 года,
  • отборочный этап – в дистанционном режиме на портале «Образование на русском» с 1 февраля по 1 апреля 2017 года,
  • финальный (очный) этап – в Международном детском центре «Артек» в августе 2017 года.

Конкурс проводится по двум конкурсным направлениям:

  • Первое направление – конкурс среди иностранных педагогов, преподающих русский язык и другие предметы на русском языке.
  • Второе направление – конкурс среди иностранных школьников в возрасте 11-16 лет в составе команды от страны.

Зарегистрироваться и получить подробную информацию о Конкурсе вы можете на портале «Образование на русском» или по e-mail:

(submitted by Pieter Boulogne)

Slavic Delight, 9 March 2017


Department of Slavic Languages and Cultures (Polish Section) of University of Amsterdam invites all interested in Polish culture for the next event of Slavic Delight. 

When a Wife Kills a Husband … A Thing or Two about Polish Traditional Folk Songs  

led by cultural educator and animator Karolina Rosocka

This event consists of two parts: an ethnological presentation with sound illustrations and a workshop. It is a great occasion to meet the Polish culture, traditions, and language through songs.


Context: Murder, ghosts, demons, unpredictable nature, unhappy love… These are only a few of all the motives occurring in Polish traditional folk songs. When were they sung? And why were they so important?

Authenticity: Although rejected for decades, nowadays they are becoming more and more popular. Young generations are discovering old traditions again. What can these songs offer us? And why are they so attractive?


Experiencing: With theoretical explanations, we can try to understand the songs.  But how to feel them? To experience the music, you need to try it, so you can dive into the universal stories that these songs contain.

Karolina Rosocka is a cultural educator and cultural animator, who is passionate about folk music, especially Polish traditional music. In the past year, she has co-created educational-artistic projects for children, youth, and adults. She participated in a lot of traditional music schools and folk workshops led by folk singers and ethnologists. This experience endowed her with in depth knowledge of Polish music traditions and skills to lead workshops. Additionally, thanks to the studies that she finished, her workshops are enriched by methods taken from the theatre. Currently Rosocka lives in The Netherlands, where she cooperates with Polish cultural and educational foundations (like Forum of Polish Schools in The Netherlands) and institutions (like the Polish Embassy in The Hague), promoting old music traditions.

Date and location

Date: Thursday, March 9th from 17:00 to 19:00
Location: PCH, Spuistraat 134, room 5.60

Participation is free of charge, but registration is required till 7 March on the email

Coffee and tea will be served at the end of the workshop.

For more information please contact

submitted by: sandratoffel

Studiedag van de Sectie Pools in Levende Talen, 18 februari 2017


Studiedag van de Sectie Pools in Levende Talen

Gezichten van de twee- en meertaligheid

Ter gelegenheid van de Internationale  Dag van de Moedertaal

18 februari 2017

Hofstad Lyceum, Colijnplein 9, Den Haag (tweede verdieping)

HET PROGRAMMA (voertaal: Pools)

9.30 – 10.00   ontvangst met koffie/thee

10.00  – 10.05  Opening door Elżbieta Niemczuk – Weiss ( UvA ) de voorzitter van de Sectie Pools van LT

10.05 –  11.00  Plenaire lezing en discussie door dr. Barbara Malak-Minkiewicz,

De  rolvan school: socialisatie en ontwikkeling van soft skills.

11.00 –  12.15  Plenaire lezing en workshop door Anna Maria Chachulska,

De ontwikkeling van de spraak van het tweetalige kind vanuit het perspectief van een logopedist– standaard en afwijkingen.

12.15 – 13.00   lunch (de gelegenheid om een groepsfoto te maken)

13.00 – 14.15   Plenaire lezing en discussie door prof. dr hab. Kinga Kuszak (UAM),

Zorgen wij al genoeg voor de Poolse taal? Nieuwe inzichten over de tweetaligheid in Polen

14.30 – 15.30   Demo les van groep 5 en methodische bespreking door dr Katarzyna Sadowska (UAM) i Agnieszka Bojarczuk (UAM),

De mysterieuze woorden – geheimen van de woorden. Taalspelen die het taalbewustzijn van de leerlingen ontwikkelen. [in de kantine]

15.35 – 16.00  Afsluiting van de dag, evaluatie en uitdelen van de certificaten.

Pools-Nederlandse Kulturele Vereniging en Talen Training Centrum zullen gedurende de gehele dag met een stand aanwezig zijn.

Organisatie: Elżbieta Niemczuk-Weiss, Agnieszka Steur, Marta van Vliet-Sokołowska


submitted by: sandratoffel

“A war full of paradoxes in Eastern Ukraine” by our alumnus Laurens Soenen

unnamedIn the first week of February, the war in Ukraine flared up again. The town of Avdiivka saw the worst outbreak of violence in several months. Since 2014, more than 10,000 people have been killed in Eastern Ukraine. But still nobody really knows what the fighting is about.

unnamed8At the end of November I visited Kharkiv and had a firsthand account of the war in Marinka, a small city in the Donetsk region on the frontline of the war in Eastern Ukraine. In the summer of 2014, Ukrainian forces recaptured Marinka after pro-Russian militants launched attacks on neighbouring towns. Since then, it is shelled on a regular basis, but under control of the Ukrainian army.

unnamed6It is, however, not completely clear who is actually fighting in Marinka. Most of the troops in the city belong to the Azov Battalion, a former volunteer paramilitary that is nowadays a regiment of the National Guard of Ukraine, but over which is hanging a lot of controversy. The United Nations has connected the Azov Battalion to alleged war crimes and the unit is linked to neo-Nazism.

unnamed9The battalion’s extremist views have attracted hundreds of foreign fighters who are currently fighting under the Ukrainian flag. Not only volunteers from France, Lithuania and Spain have joined the Azov Battalion, but also Russian nationals are defending Ukraine’s borders. Most of them were not willing to tell me why they had left their countries and come to Ukraine.

unnamed7However, in Kharkiv I had the opportunity to speak with a Russian soldier from Astrakhan, who was now living in Ukraine’s second-largest city without identity papers. “When I heard about the war in Eastern Ukraine on Russian television, I decided it was time to oppose Putin’s regime. I packed my bags and illegally crossed the border with Belarus to enter Ukraine. Thanks to the help of volunteers I joined the Azov Battalion and fought for several months in the Donetsk region.”

unnamed10Last year, Vlad von Bummel – as he calls himself – left the battalion under vague circumstances. “I had seen enough. I had the feeling I had played my role. If I regret my choice? I don’t know. The experience of being involved in a war is priceless. Yes, I have lost my family and friends, but I needed to be here. A solution won’t be found soon, though. There are too many parties with contradicting goals. And my own future? Ukraine doesn’t want to recognise me and I cannot go back to Russia. Or I will survive or I will die. I cannot turn back the clock.”

When I was talking to him and looking in his fragile eyes, I could see how naivety had brought him to Ukraine and how war had destroyed his future. He spoke about idealism, but what I heard, was a desire to flee a boring life for imagined excitement. The same paradox I felt in the stands of Kharkiv’s football stadium, where the Azov Battalion has its roots. I was standing among the Ultras, watched their neo-Nazi banners, listened to their racist chants and saw them fighting in the stands.

unnamed11But it would too easy to call them a far-right movement with Nazi sympathies. Some are extremists, but most of them don’t even realise what they are shouting. When listening to their stories, I felt how neglect and boredom drove them to violence. They adhere to any kind of ideology as long as it brings excitement to their lives. Promise them childhood desires and they will defend any political cause.

unnamed12The war in Eastern Ukraine is not only a conflict between Ukrainian and Russian elite with geopolitical goals, but also a naïve window of opportunity for young men searching for the meaning of life. Politics is just one part of a much bigger story. It is a war full of paradoxes, where you can see so-called neo-Nazists bringing food and clothes to Jewish orphans. Where you can see so-called progressive feminists supporting racist machos. Where you understand that thinking in boxes is what prevents us of finding solutions.

(submitted by Laurens Soenen, alumnus)